Запинаемся с переводом на русский
-
- Уже с Приветом
- Сообщения: 4726
- Зарегистрирован: Пн авг 29, 2022 6:11 pm
Запинаемся с переводом на русский
Сегодня на пару секунд завис, когда писал в телегу старому приятелю в РФ, и задумался как перевести viscious circle , потом вспомнил: "порочный круг"!
А какие у вас были "зависания" при подыскивании эквивалентного русского выражения?
А какие у вас были "зависания" при подыскивании эквивалентного русского выражения?
- Роза
- Уже с Приветом
- Сообщения: 2028
- Зарегистрирован: Чт авг 18, 2022 1:11 pm
Re: Запинаемся с переводом на русский
у меня даже периодически зависания бывают, когда я четко помню английский эквивалент и пытаюсь подобрать русский перевод. Наверное потому, что я порой думаю по-английски. Но не часто такое бывает. Но вообще язык вне среды сильно сдает, я раньше более бегло болтала на разные темы. Сейчас в основном по бытовухе с американцами говорю или про политику, и все.
"Я часто страдал и ошибался, но я любил и жил, а не существовал, томимый завистью и скукой" - Альфред де Мюссе.
-
- Site Admin
- Сообщения: 1223
- Зарегистрирован: Вт авг 16, 2022 2:23 pm
Re: Запинаемся с переводом на русский
Бывает, бесит. Бывают какие то периоды, начинают лезть в речь английские слова. Тогда делаю усилие и начинаю намеренно подбирать русские слова, все налаживается.
-
- Сообщения: 389
- Зарегистрирован: Ср сен 21, 2022 12:50 pm
Re: Запинаемся с переводом на русский
В параллель к теме о "новых способностях", как говорится, "что и требовалось доказать". Связи на viscious circle построились, а на порочный круг разрушились. Умтвенное напряжение помогло вспомнить? Ура! Приток крови еще пока помогает. Хуже, когда так и не вспомнил и лезешь в Интернет.
Я уже часто не напрягаюсь. В ГПТ пишу коротко "viscious circle по-русски".
Я уже часто не напрягаюсь. В ГПТ пишу коротко "viscious circle по-русски".
- jsjs
- Уже с Приветом
- Сообщения: 2973
- Зарегистрирован: Ср авг 17, 2022 6:31 am
Re: Запинаемся с переводом на русский
Уже приводил пример (реальный, сам по радио слышал) на каком-то Привете: mortgage interest deduction -- снижение доналогового дохода на величину учётной ставки ипотечной ссуды.
-
- Уже с Приветом
- Сообщения: 2857
- Зарегистрирован: Вс сен 04, 2022 5:27 pm
- Ion Tichy
- Уже с Приветом
- Сообщения: 5695
- Зарегистрирован: Чт авг 18, 2022 11:54 am
-
- Уже с Приветом
- Сообщения: 4726
- Зарегистрирован: Пн авг 29, 2022 6:11 pm
- Пупхен
- Уже с Приветом
- Сообщения: 7567
- Зарегистрирован: Вт сен 06, 2022 11:33 pm
Re: Запинаемся с переводом на русский
Интерес - это не наше слово!
Dumme rennen, Kluge warten, Weise gehen in den Garten.
Во всех я, Душенька, нарядах хороша!
Во всех я, Душенька, нарядах хороша!
-
- Уже с Приветом
- Сообщения: 2857
- Зарегистрирован: Вс сен 04, 2022 5:27 pm
- M.O. Von Stierlitz
- Уже с Приветом
- Сообщения: 5574
- Зарегистрирован: Ср авг 17, 2022 1:36 pm
Re: Запинаемся с переводом на русский
Счётчик!
(От "поставить [посадить] на счётчик")
Я - интернационалист! Я никого не люблю...(с) М.О. Штирлиц
Das gute Bier alle Klassenunterschiede verwischt! (c) Н.К. Крупская
Hello, my name is Stierlitz; my preferred pronouns are: Herr Standartenführer!
Das gute Bier alle Klassenunterschiede verwischt! (c) Н.К. Крупская
Hello, my name is Stierlitz; my preferred pronouns are: Herr Standartenführer!
- Пупхен
- Уже с Приветом
- Сообщения: 7567
- Зарегистрирован: Вт сен 06, 2022 11:33 pm
Re: Запинаемся с переводом на русский
Да надо вообще весь этот унылый официоз на феню перевести.
Аппоинтмент - стрелка...
Процент - счетчик
Кто еще?
Dumme rennen, Kluge warten, Weise gehen in den Garten.
Во всех я, Душенька, нарядах хороша!
Во всех я, Душенька, нарядах хороша!
- Роза
- Уже с Приветом
- Сообщения: 2028
- Зарегистрирован: Чт авг 18, 2022 1:11 pm
Re: Запинаемся с переводом на русский
Нет, общаюсь, чтобы язык не забыть.
"Я часто страдал и ошибался, но я любил и жил, а не существовал, томимый завистью и скукой" - Альфред де Мюссе.
- Krasavcheg
- Уже с Приветом
- Сообщения: 2008
- Зарегистрирован: Чт авг 18, 2022 12:16 pm
- jsjs
- Уже с Приветом
- Сообщения: 2973
- Зарегистрирован: Ср авг 17, 2022 6:31 am
Re: Запинаемся с переводом на русский
Терпила -- это толераст.Krasavcheg писал(а): ↑Налогоплательщик - терпила.
- Пупхен
- Уже с Приветом
- Сообщения: 7567
- Зарегистрирован: Вт сен 06, 2022 11:33 pm
Re: Запинаемся с переводом на русский
Это с какого на какой переводим?
Dumme rennen, Kluge warten, Weise gehen in den Garten.
Во всех я, Душенька, нарядах хороша!
Во всех я, Душенька, нарядах хороша!
- jsjs
- Уже с Приветом
- Сообщения: 2973
- Зарегистрирован: Ср авг 17, 2022 6:31 am
- Пупхен
- Уже с Приветом
- Сообщения: 7567
- Зарегистрирован: Вт сен 06, 2022 11:33 pm
Re: Запинаемся с переводом на русский
Какой-то диссонанс: терпила может быть агрессивным? А этот вот - еще как может.
Dumme rennen, Kluge warten, Weise gehen in den Garten.
Во всех я, Душенька, нарядах хороша!
Во всех я, Душенька, нарядах хороша!
- Krasavcheg
- Уже с Приветом
- Сообщения: 2008
- Зарегистрирован: Чт авг 18, 2022 12:16 pm
Re: Запинаемся с переводом на русский
С финансового официоза на феню.
Венчурный капиталист - > скокарь.
Банкир - > вор-авторитет.
«Я решила ты - скокарь, или вор-авторитет. Оказалось - просто тварь (офисный планктон). Брал на понт, тушите свет.»
- Пупхен
- Уже с Приветом
- Сообщения: 7567
- Зарегистрирован: Вт сен 06, 2022 11:33 pm
Re: Запинаемся с переводом на русский
А вообще ведь до революции существовало все это, со всем соответствующим словарём - закладная, дом заложен-перезаложен, усадьба пошла с молотка за долги, проценты, казначейство, подати, выручка, товарищество, врассрочку, ссуда...
Dumme rennen, Kluge warten, Weise gehen in den Garten.
Во всех я, Душенька, нарядах хороша!
Во всех я, Душенька, нарядах хороша!