Колыбельная

Обо всем что волнует вчера, сегодня, завтра
Ответить
Аватара пользователя
Easbayguy
Уже с Приветом
Сообщения: 7910
Зарегистрирован: Ср авг 17, 2022 1:22 am

Колыбельная

Сообщение Easbayguy »

Всю жизнь думал что Спи, моя радость, усни, это русская народная колыбельная.
А оно вон чего оказывается, «Спи, моя радость, усни» (нем. Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein) — колыбельная песня на текст Вильгельма Готтера (1746—1797) из пьесы «Эсфирь» (1795).
И третий куплет как пить дать был запрещен в советское время!
Вложения
photo_2024-12-25_15-18-51.jpg
photo_2024-12-25_15-18-51.jpg (87.54 КБ) 1027 просмотров
Пх’нглуи мглв’нафх Ктулху Р’лиех вгах’нагл фхтагн.
Аватара пользователя
Пупхен
Уже с Приветом
Сообщения: 20395
Зарегистрирован: Вт сен 06, 2022 11:33 pm

Re: Колыбельная

Сообщение Пупхен »

Я знала второй куплет всю жизнь, мы с кузеном насмешничали и сочиняли варианты типа "кто-то кричит за стеной - что нам за дело, родной".

(Но вообще-то эта песенка совсем не звучит на русский-народный лад.)
Dumme rennen, Kluge warten, Weise gehen in den Garten.
Во всех я, Душенька, нарядах хороша!
city_girl
Уже с Приветом
Сообщения: 7750
Зарегистрирован: Вт авг 16, 2022 3:45 pm

Re: Колыбельная

Сообщение city_girl »

Я всю жизнь знала что это немецкая песня, не помню откуда
Аватара пользователя
M.O. Von Stierlitz
Уже с Приветом
Сообщения: 10946
Зарегистрирован: Ср авг 17, 2022 1:36 pm

Re: Колыбельная

Сообщение M.O. Von Stierlitz »

Easbayguy писал(а): Всю жизнь думал что Спи, моя радость, усни, это русская народная колыбельная.
А оно вон чего оказывается, «Спи, моя радость, усни» (нем. Schlafe, mein Prinzchen, schlaf ein) — колыбельная песня на текст Вильгельма Готтера (1746—1797) из пьесы «Эсфирь» (1795).
И третий куплет как пить дать был запрещен в советское время!
А разве по этому поводу могли быть какие-то сомнения, тов. Easbayguy?
Её же (эту песенку) даже при Советской Власти распевали в относительно оригинальном виде в некоторых Странах Народной Демократии..

Я - интернационалист! Я никого не люблю...(с) М.О. Штирлиц
Das gute Bier alle Klassenunterschiede verwischt! (c) Н.К. Крупская
Hello, my name is Stierlitz; my preferred pronouns are: Herr Standartenführer!
Аватара пользователя
Easbayguy
Уже с Приветом
Сообщения: 7910
Зарегистрирован: Ср авг 17, 2022 1:22 am

Re: Колыбельная

Сообщение Easbayguy »

Пупхен писал(а): Я знала второй куплет всю жизнь, мы с кузеном насмешничали и сочиняли варианты типа "кто-то кричит за стеной - что нам за дело, родной".

(Но вообще-то эта песенка совсем не звучит на русский-народный лад.)


Пх’нглуи мглв’нафх Ктулху Р’лиех вгах’нагл фхтагн.
Аватара пользователя
nvvosk
Уже с Приветом
Сообщения: 9325
Зарегистрирован: Сб сен 14, 2024 11:50 am

Re: Колыбельная

Сообщение nvvosk »

Easbayguy писал(а):
Пупхен писал(а): Я знала второй куплет всю жизнь, мы с кузеном насмешничали и сочиняли варианты типа "кто-то кричит за стеной - что нам за дело, родной".

(Но вообще-то эта песенка совсем не звучит на русский-народный лад.)


То, что ее спели на русском - ни о чем не говорит )) Мелодия совершенно явно не народная. На нее и слова русские ложатся не то, чтобы с трудом, но с явным напрягом., Я бы сказала, что наверное, размер стихотворный - не совсем наш..
KinDzaDza
Сообщения: 679
Зарегистрирован: Вт сен 06, 2022 4:06 pm

Re: Колыбельная

Сообщение KinDzaDza »

M.O. Von Stierlitz писал(а): Ср дек 25, 2024 10:40 pm А разве по этому поводу могли быть какие-то сомнения, тов. Easbayguy?
Её же (эту песенку) даже при Советской Власти распевали в относительно оригинальном виде в некоторых Странах Народной Демократии..
У меня после прослушивания вот этого исполнения другой очень известной песни тоже закрались некоторые сомнения:


Но потом рассеялись, хотя в таком варианте мне понравилось.
Аватара пользователя
veey
Уже с Приветом
Сообщения: 2748
Зарегистрирован: Вс авг 21, 2022 10:20 pm

Re: Колыбельная

Сообщение veey »

Пупхен писал(а): сочиняли варианты типа "кто-то кричит за стеной - что нам за дело, родной".
у кого-то оргазм за стеной, жалко, что он не со мной..
This world is totally fugazi
Аватара пользователя
M.O. Von Stierlitz
Уже с Приветом
Сообщения: 10946
Зарегистрирован: Ср авг 17, 2022 1:36 pm

Re: Колыбельная

Сообщение M.O. Von Stierlitz »

KinDzaDza писал(а):
M.O. Von Stierlitz писал(а): Ср дек 25, 2024 10:40 pm А разве по этому поводу могли быть какие-то сомнения, тов. Easbayguy?
Её же (эту песенку) даже при Советской Власти распевали в относительно оригинальном виде в некоторых Странах Народной Демократии..
У меня после прослушивания вот этого исполнения другой очень известной песни тоже закрались некоторые сомнения:


Но потом рассеялись, хотя в таком варианте мне понравилось.
Ну, во-первых, песня "Течёт Река Волга" - практически Русская Народная, т.к. сочинили её тт. Марк Фрадки и Лев Ошанин, а первым исполнителем был тов. Марк Бернес.. :mrgreen
А, во-вторых, если бы Волгу написал Истинный Германец, то он назвал бы её Wolga..

А из Германоязыких переложений Мегаполиса Штирлицу больше всего нравится песня "Ландыши," aka Karl-Marx-Stadt (и сочинили её тоже Русские Народные - Оскар Фельцман и Ольга Кляйнер):

Я - интернационалист! Я никого не люблю...(с) М.О. Штирлиц
Das gute Bier alle Klassenunterschiede verwischt! (c) Н.К. Крупская
Hello, my name is Stierlitz; my preferred pronouns are: Herr Standartenführer!
Аватара пользователя
nvvosk
Уже с Приветом
Сообщения: 9325
Зарегистрирован: Сб сен 14, 2024 11:50 am

Re: Колыбельная

Сообщение nvvosk »

M.O. Von Stierlitz писал(а):
KinDzaDza писал(а):
M.O. Von Stierlitz писал(а): Ср дек 25, 2024 10:40 pm А разве по этому поводу могли быть какие-то сомнения, тов. Easbayguy?
Её же (эту песенку) даже при Советской Власти распевали в относительно оригинальном виде в некоторых Странах Народной Демократии..
У меня после прослушивания вот этого исполнения другой очень известной песни тоже закрались некоторые сомнения:


Но потом рассеялись, хотя в таком варианте мне понравилось.
Ну, во-первых, песня "Течёт Река Волга" - практически Русская Народная, т.к. сочинили её тт. Марк Фрадки и Лев Ошанин, а первым исполнителем был тов. Марк Бернес.. :mrgreen
А, во-вторых, если бы Волгу написал Истинный Германец, то он назвал бы её Wolga..

А из Германоязыких переложений Мегаполиса Штирлицу больше всего нравится песня "Ландыши," aka Karl-Marx-Stadt (и сочинили её тоже Русские Народные - Оскар Фельцман и Ольга Кляйнер):

Тоже хотела про эту песенку написать )))
Аватара пользователя
Пупхен
Уже с Приветом
Сообщения: 20395
Зарегистрирован: Вт сен 06, 2022 11:33 pm

Re: Колыбельная

Сообщение Пупхен »

KinDzaDza писал(а):
M.O. Von Stierlitz писал(а): Ср дек 25, 2024 10:40 pm А разве по этому поводу могли быть какие-то сомнения, тов. Easbayguy?
Её же (эту песенку) даже при Советской Власти распевали в относительно оригинальном виде в некоторых Странах Народной Демократии..
У меня после прослушивания вот этого исполнения другой очень известной песни тоже закрались некоторые сомнения:


Но потом рассеялись, хотя в таком варианте мне понравилось.
Олег Нестеров - известный германофил, он переводил наши песенки на немецкий, Ландыши тоже.
Я его большая поклонница и обожательница.
Dumme rennen, Kluge warten, Weise gehen in den Garten.
Во всех я, Душенька, нарядах хороша!
Аватара пользователя
M.O. Von Stierlitz
Уже с Приветом
Сообщения: 10946
Зарегистрирован: Ср авг 17, 2022 1:36 pm

Re: Колыбельная

Сообщение M.O. Von Stierlitz »

nvvosk писал(а): Тоже хотела про эту песенку написать )))
Ну, совместный Германо-Русских песенок (с до сих пор дебатируемым "первородством") ещё много имеется:

Вот, например, Стенька Разин, aka Песня Германского Парашютиста "Abgeschmiert aus 100 Metern" -



Или любимый тов. Jsjs (а также и Штирлицем) Советский Марш Авиаторов, aka Herbei zum Kampf (ссылку тут Штирлиц размещать не будет, чтоб не заругали, но можно поискать Herbei zum Kampf [в более политически корректном варианте - Heraus zum Kampf] в Ютьюбе; её хоть оттуда и вытирают старательно, но любители продолжают размещать)..

И "Смело, Товарищи, в ногу!" тоже является перепевкой старинной Прусской боевой песни (написанной во времена борьбы с наполеоновской агрессией), которую потом использовали и большевики и национал-социалисты:

Я - интернационалист! Я никого не люблю...(с) М.О. Штирлиц
Das gute Bier alle Klassenunterschiede verwischt! (c) Н.К. Крупская
Hello, my name is Stierlitz; my preferred pronouns are: Herr Standartenführer!
Аватара пользователя
veey
Уже с Приветом
Сообщения: 2748
Зарегистрирован: Вс авг 21, 2022 10:20 pm

Re: Колыбельная

Сообщение veey »

Пупхен писал(а): Олег Нестеров - известный германофил, он переводил наши песенки на немецкий, Ландыши тоже.
Как при переводе слова Ландыши получилось Karl-Marx-Stadt?
This world is totally fugazi
Аватара пользователя
Easbayguy
Уже с Приветом
Сообщения: 7910
Зарегистрирован: Ср авг 17, 2022 1:22 am

Re: Колыбельная

Сообщение Easbayguy »

veey писал(а):
Пупхен писал(а):
KinDzaDza писал(а): У меня после прослушивания вот этого исполнения другой очень известной песни тоже закрались некоторые сомнения:


Но потом рассеялись, хотя в таком варианте мне понравилось.
Олег Нестеров - известный германофил, он переводил наши песенки на немецкий, Ландыши тоже.
Как при переводе слова Ландыши получилось Karl-Marx-Stadt?
Ну из букв П-О-Ж-А пытаются же ВЕЧНОСТь написать!
Пх’нглуи мглв’нафх Ктулху Р’лиех вгах’нагл фхтагн.
Аватара пользователя
M.O. Von Stierlitz
Уже с Приветом
Сообщения: 10946
Зарегистрирован: Ср авг 17, 2022 1:36 pm

Re: Колыбельная

Сообщение M.O. Von Stierlitz »

veey писал(а):
Пупхен писал(а):
KinDzaDza писал(а):
У меня после прослушивания вот этого исполнения другой очень известной песни тоже закрались некоторые сомнения:


Но потом рассеялись, хотя в таком варианте мне понравилось.
Олег Нестеров - известный германофил, он переводил наши песенки на немецкий, Ландыши тоже.
Как при переводе слова Ландыши получилось Karl-Marx-Stadt?
"Тов. Veey тоже не поэт?" - заинтересовался про себя Штирлиц.
Я - интернационалист! Я никого не люблю...(с) М.О. Штирлиц
Das gute Bier alle Klassenunterschiede verwischt! (c) Н.К. Крупская
Hello, my name is Stierlitz; my preferred pronouns are: Herr Standartenführer!
Аватара пользователя
Пупхен
Уже с Приветом
Сообщения: 20395
Зарегистрирован: Вт сен 06, 2022 11:33 pm

Re: Колыбельная

Сообщение Пупхен »

veey писал(а):
Пупхен писал(а): Олег Нестеров - известный германофил, он переводил наши песенки на немецкий, Ландыши тоже.
Как при переводе слова Ландыши получилось Karl-Marx-Stadt?
С применением творческого ритмического подхода.
Типа как "Мальчик хочет в Тамбов" или там "Синий-синий иней".
Dumme rennen, Kluge warten, Weise gehen in den Garten.
Во всех я, Душенька, нарядах хороша!
Аватара пользователя
Easbayguy
Уже с Приветом
Сообщения: 7910
Зарегистрирован: Ср авг 17, 2022 1:22 am

Re: Колыбельная

Сообщение Easbayguy »

M.O. Von Stierlitz писал(а):
nvvosk писал(а): Тоже хотела про эту песенку написать )))
Ну, совместный Германо-Русских песенок (с до сих пор дебатируемым "первородством") ещё много имеется:

Вот, например, Стенька Разин, aka Песня Германского Парашютиста "Abgeschmiert aus 100 Metern" -



Или любимый тов. Jsjs (а также и Штирлицем) Советский Марш Авиаторов, aka Herbei zum Kampf (ссылку тут Штирлиц размещать не будет, чтоб не заругали, но можно поискать Herbei zum Kampf [в более политически корректном варианте - Heraus zum Kampf] в Ютьюбе; её хоть оттуда и вытирают старательно, но любители продолжают размещать)..

И "Смело, Товарищи, в ногу!" тоже является перепевкой старинной Прусской боевой песни (написанной во времена борьбы с наполеоновской агрессией), которую потом использовали и большевики и национал-социалисты:

Пх’нглуи мглв’нафх Ктулху Р’лиех вгах’нагл фхтагн.
Аватара пользователя
nvvosk
Уже с Приветом
Сообщения: 9325
Зарегистрирован: Сб сен 14, 2024 11:50 am

Re: Колыбельная

Сообщение nvvosk »

За мной ютуб подсматривает (или подслушивает ))
Вот, подсунул - надо сказать, никогда не слышала эту колыбельную, а пишут - "знаменитая"..
Аватара пользователя
M.O. Von Stierlitz
Уже с Приветом
Сообщения: 10946
Зарегистрирован: Ср авг 17, 2022 1:36 pm

Re: Колыбельная

Сообщение M.O. Von Stierlitz »

Easbayguy писал(а):
M.O. Von Stierlitz писал(а):
nvvosk писал(а): Тоже хотела про эту песенку написать )))
Ну, совместный Германо-Русских песенок (с до сих пор дебатируемым "первородством") ещё много имеется:

Вот, например, Стенька Разин, aka Песня Германского Парашютиста "Abgeschmiert aus 100 Metern" -



Или любимый тов. Jsjs (а также и Штирлицем) Советский Марш Авиаторов, aka Herbei zum Kampf (ссылку тут Штирлиц размещать не будет, чтоб не заругали, но можно поискать Herbei zum Kampf [в более политически корректном варианте - Heraus zum Kampf] в Ютьюбе; её хоть оттуда и вытирают старательно, но любители продолжают размещать)..

И "Смело, Товарищи, в ногу!" тоже является перепевкой старинной Прусской боевой песни (написанной во времена борьбы с наполеоновской агрессией), которую потом использовали и большевики и национал-социалисты:

"Wir sind des Geyers schwarzer Haufen" - известная песня, популярная среди самых разнообразных политических движений Веймарской Республики, но она является "новоделом," т.к. сочинена в 20х годах прошлого столетия..
Я - интернационалист! Я никого не люблю...(с) М.О. Штирлиц
Das gute Bier alle Klassenunterschiede verwischt! (c) Н.К. Крупская
Hello, my name is Stierlitz; my preferred pronouns are: Herr Standartenführer!
KinDzaDza
Сообщения: 679
Зарегистрирован: Вт сен 06, 2022 4:06 pm

Re: Колыбельная

Сообщение KinDzaDza »

Пупхен писал(а): Олег Нестеров - известный германофил, он переводил наши песенки на немецкий, Ландыши тоже.
Я его большая поклонница и обожательница.
:drinks Мне тоже нравится многое из Мегаполиса.
Ответить